Lost in translation

I was listening to this song this morning. It’s by the Malaysian icon P. Ramlee, an actor and singer who also directed films. His heyday was in the 50s and 60s. As a child it was always a treat when there was a P. Ramlee movie on tv. Even back then the movies were somewhat dated (sort of like Elvis movies are, I guess), but they were (are) always fun to watch.

I think it’s very catchy and silly and a fun song to listen to, but I can’t find a recording of the song online anywhere, so you’ll have to take my word for it. M rolls his eyes whenever I play it, but I’ve never given him a translation before, so here’s my (very) rough translation. Lyrics and poetry are very difficult to translate! Any suggestions for improvement are most welcome.



Bila Mama Pakai Celana
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh hoola hoop
Bila mama pakai celana
Papa garuk kepala
Bila mama menari caca
Papa julingkan mata
Bila mama hoola hoop
Bisul papa meletup
Bila mama pakai yengki
Papa masam sakit gigi1

Hoola la la la la hoola hoop
Hoola hoop hoola hoop
Hool la la la hoola hoop
hoo la la la la la
Hoola hoop hoola hoop

Bila papa sedang menyanyi
Mama menari Rock ‘N Roll
Papa pakai minyak wangi
Mama mandi air sabun
Papa pakai baju ketat
Mama mulai pakai barut2
Papa potong celana singkat
Mama potong rambut kontot3

When Mama Wears Pants
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh hoola hoop
When mama wears pants
Papa scratches his head
When mama dances the chacha
Papa averts his eyes
When mama does the hula hoop
Papa’s boils explode
When mama wears jeans
Papa’s teeth hurt

Hoola la la la la hoola hoop
Hoola hoop hoola hoop
Hool la la la hoola hoop
hoo la la la la la
Hoola hoop hoola hoop

When papa is singing
Mama dances rock ’n roll
Papa wears perfume
Mama has a soap bath
Papa wears a tight shirt
Mama starts wearing a corset
Papa cuts his pants short
Mama cuts her hair short


Of course, now that I’ve translated it I don’t think M’s opinion of the song will improve any (am I right, M?), but in defense of the song, it’s from a movie, probably a romantic tragi-comedy (the genre P. Ramlee seems to have specialised in), which was made in a particular era.

I wanted to do the other song that was a particular favourite of ours – Bujang Lapuk – but a translation is already available.

Notes added on Friday 9 December:
1Papa masam sakit gigi. I translated this as “Papa’s teeth hurt”, but this morning I like the sound of “Papa’s teeth ache” better.
2This word was a bit hard to translate in a song. Barut refers to the binding a Malay woman might wear after giving birth to a child, to help her regain her figure. Not a ‘corset’ exactly, but that was the closest single word equivalent I could think of.
3Mama potong rambut kontot. I wanted to translate this to “Mama gets herself a bob” or Mama cuts her hair in a bob” but that wouldn’t necessarily be an exact translation… I don’t really like my “Mama cuts her hair short”, though…

Categories: , , ,

10 Comments

Miss L 7 December 2005

haha! No, I can’t see how those lyrics would improve M’s impression of the song. Though it does seem to be very boppy, just by the lyrics.

Lovely translation, but i didn’t quite understand ‘boils’. is that something that’s boiling on the stove? I could check bisul in my dictionary, but it’s too far away from me right now…

CW 7 December 2005

Yes, boppy! That’s the word I wanted but couldn’t summon this morning!

I think it’s a good thing that you can’t immediately think what sort of ‘boil’ is being referred to here, Miss L, but I’m sure you know the sort. Not the boiling on the stove kind of boil, but the pus-filled, painful and generally gross sort. The Kamus Pelajar defines ‘bisul’ as ‘a boil, abcess’.

m 7 December 2005

This song is crazy and stupid and gets stuck in my head for days after Con plays it.

Match the lyrics to a samba tune and a malaysian accent and you’ll get an idea of how it plays.

I’d be happy if I never heard it again 😛 I’m sure Con plays it just to get a reaction out of me 🙂

Vampire Librarian 7 December 2005

When mama does the hula hoop
Papa’s boils explode

That’s the strangest cause and effect I’ve ever seen.

CW 7 December 2005

M dear, I play it cos I like it. The fact that it gets such a reaction from you does add to the enjoyment, though, I have to admit 😉

Vampire: Adds to the charm!

Miss L 8 December 2005

Abcess… ok now that’s just gross!

Miss L 8 December 2005

“Match the lyrics to a samba tune and a malaysian accent”

M, you poor, poor thing. You have my greatest sympathies.

CW 9 December 2005

Miss L: Bah! It’s not that bad! 😛

Anonymous 26 December 2005

hey, i was browsing for the lyrics of the song and i got to this page. I just wanted to point you to the Ruffedge and Azura version which i think does justice to the original. give it a try.

CW 2 January 2006

Thanks for that – I wonder if I can buy the Ruffedge and Azura version on iTunes? 🙂